[Содержание]

Программно-аппаратный комплекс удаленного доступа к изданиям в электронном формате.

Довыденков В.Н.

Редактор брайлевских изданий Новосибирской специальной библиотеки для слепых и слабовидящих, преподаватель Института Социальной Реабилитации Новосибирского Государственного Технического Университета.
Новосибирск.

Вопрос обеспечения удаленного доступа незрячих и слабовидящих людей к изданиям в электронном формате обсуждается уже давно. Неоднократно предпринимались попытки создания объединенного фонда изданий в том или ином формате. Однако, все реализации этой идеи были ограничены либо конкретным регионом, либо определенным форматом представления издания, либо носили временный характер. Кроме того, все реализации имели небольшую автоматизацию и требовали постоянной работы операторов на каждом этапе.

Представляется очевидной необходимость создания единого программно-аппаратного комплекса, максимально автоматизированного и полностью решающего задачу удаленного доступа незрячих и слабовидящих к электронным изданиям.

Работа комплекса состоит из параллельной работы трех служб.

Первая - сканирование бумажного издания и преобразование электронной формы в единый исходный формат. Вторая - каталогизация, хранение и предоставление электронного издания по запросу пользователя (серверная часть). Третья - клиентская часть - обеспечивает представление электронного издания в необходимом пользователю формате.

Наиболее серьезной разработки требует первая и третья задачи. Сложность первой задачи в том, что Необходимо разработать единый разметочный язык описания текста, позволяющий клиентской части легко ориентироваться в структуре текста и легко преобразовывать текст в необходимое представление.

Третья задача требует детального исследования особенностей форм представления издания незрячему или слабовидящему пользователю. Таких форм представления четыре: аудиальное (чтение синтезатором речи), визуальное (крупный шрифт), тактильное (с помощью тактильного дисплея) и твердая копия (печать шрифтом Брайля).

В первых трех случаях, аудиальном, визуальном и тактильном представлении необходимо обеспечить не только чтение, но и максимально гибкую навигацию по тексту издания. В последнем случае - вывод твердой копии, - необходимо учитывать, что вывод может осуществляться на бумагу разных размеров.

Язык разметки, кроме описания структуры текста, должен обеспечить и его информативность с точки зрения преобразования в вид, пригодный для тактильного чтения (будь то вывод на тактильный дисплей или на брайлевский принтер). За основу такого языка разметки можно взять html-язык, расширенный для дополнительной информативности.

После сканирования и первичного преобразования текста в единый формат, издание заносится в общий каталог и попадает в открытый фонд. Доступ к этому фонду обеспечивается клиентской программой.

Сложность разработки клиентской части комплекса в том, что необходимо учитывать максимально большее число устройств (тактильных дисплеев, брайлевских принтеров), на которые, возможно, будет выводиться издание. Клиентская часть комплекса должна определять необходимую кодировку текста, форматировать текст под различные размеры бумаги в случае печати и обеспечивать удобную навигацию по тексту в случае вывода на экран.

В настоящее время нами разработаны стандарты форматирования текста и правил вывода на тактильный дисплей и брайлевский принтер. Изучено несколько различных тактильных дисплеев и брайлевских принтеров разных фирм (наиболее распространенных в России) и определены особенности, которые необходимо учитывать при выводе издания.

Разрабатывается техническое задание для программного обеспечения комплекса. Изучаются возможности создания автономного устройства, могущего обеспечить удаленное подключение к фонду изданий и представление издания пользова

.[Содержание]

TopList